人生倒计时
- 今日已经过去小时
- 这周已经过去天
- 本月已经过去天
- 今年已经过去个月
经过几个月的维权,大英博物馆终于向加拿大华裔翻译王宜林道歉。 此前,该博物馆未经许可在有关中国的展览中使用了其翻译作品,并表示愿意支付150英镑以获得翻译版权和未来作品的使用权。
据加拿大通讯社(TheCanadianPress)8月8日报道,大英博物馆在其官网声明中向王一林道歉大英博物馆向华裔女子道歉,称将严肃对待文化版权,并制定新的翻译许可政策。 他们认为,由于没有审查翻译的政策,作为审查的一部分,他们将来只能“确保翻译内容准确”并“适当地信任译者”。
王一琳表示,虽然她很高兴博物馆“改变了主意”,但令她感到沮丧的是,博物馆在她发出法律警告后才采取行动。 此外,双方的和解协议不允许她透露赔偿金额,其中包括版权许可费以及她将捐赠给支持中国诗歌翻译事业的额外款项。
据加拿大广播公司(CBC)此前报道,今年6月,王一琳发现大英博物馆在一个名为“中国隐藏的世纪”的项目中未经她同意使用了她翻译的秋瑾诗歌。 )在展览中。 它是大英博物馆和伦敦大学牵头的为期四年的国际研究项目的一部分,今年5月18日至10月8日在塞恩斯伯里画廊展出,成人入场费为18英镑(约合人民币165英镑)人民币)。
大英博物馆最初拒绝道歉,但后来告诉王一琳,她是来自 20 个国家的 400 名帮助使这次展览成为可能的人之一大英博物馆向华裔女子道歉,并试图以 150 英镑和解,并要求获得她的翻译在以后使用的许可。 王一林觉得此举难以接受,自己的工作也费了不少心思,于是他在网上发起募捐,聘请律师。